137/2008 Z.z.
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Zmena: 167/2021 Z.z.
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 23. novembra
2001 bol v Budapešti otvorený na podpis Dohovor o počítačovej kriminalite.
Národná rada Slovenskej republiky s dohovorom vyslovila súhlas svojím uznesením
č. 583 z 23. októbra 2007.
Prezident republiky dohovor ratifikoval 12. decembra 2007. Ratifikačná listina
bola uložená 8. januára 2008 u generálneho tajomníka Rady Európy, depozitára dohovoru.
Dohovor nadobudol platnosť 1. júla 2004 v súlade s článkom 36 ods. 3. Pre Slovenskú
republiku nadobudne platnosť 1. mája 2008 v súlade s článkom 36 ods. 4.
Oznámenie uverejnené pod č. 167/2021 Z.z. nadobudlo účinnosť 30. aprílom 2021.
S účinnosťou od 30. apríla 2021 znejú vyhlásenia a výhrada Slovenskej republiky
k dohovoru takto:
"a) V súlade s článkom 24 ods. 7 písm. a) Slovenská republika vyhlasuje,
že orgánom príslušným na zasielanie a prijímanie žiadostí o vydanie je Ministerstvo
spravodlivosti Slovenskej republiky (Račianska ul. 71, 813 11 Bratislava). Orgánom
príslušným na prijatie žiadosti o predbežnú väzbu je príslušný prokurátor krajskej
prokuratúry a Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky. Orgánom príslušným
na zaslanie žiadosti o predbežnú väzbu je Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej
republiky a súd príslušný na vydanie medzinárodného zatýkacieho rozkazu.
b) V súlade s článkom 27 ods. 2 písm. a) Slovenská republika vyhlasuje, že ústrednými
orgánmi sú: Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky (Račianska ul. 71, 813
11 Bratislava) a Generálna prokuratúra Slovenskej republiky (Štúrova 2, 812 85 Bratislava).
c) Slovenská republika oznamuje, že kontaktným miestom na účely článku 35 dohovoru
je Prezídium Policajného zboru, Úrad kriminálnej polície, odbor počítačovej kriminality,
Bratislava (Račianska 45, 812 72 Bratislava).
d) V súlade s článkom 40 Slovenská republika vyhlasuje, že využíva možnosť ustanoviť
dodatočný prvok podľa článku 2 dohovoru a trestnosť nezákonného prístupu podmieňuje
tým, že musí byť spáchaný porušením bezpečnostných opatrení.
e) Slovenská republika si v súlade s článkom 42 a článkom 29 ods. 4 dohovoru vyhradzuje
právo odmietnuť vykonanie žiadosti o uchovanie údajov v prípadoch, v ktorých má dôvody
domnievať sa, že v čase sprístupnenia nemožno splniť podmienku obojstrannej trestnosti."
DOHOVOR
O POČÍTAČOVEJ KRIMINALITE
Budapešť 23. XI. 2001
Preambula
Členské štáty Rady Európy a ostatné štáty, ktoré sú signatármi tohto dohovoru,
berúc do úvahy, že cieľomRady Európy je dosiahnuť väčšiu jednotu medzi jej členmi,
uznávajúc význam podpory spolupráce s ostatnými štátmi, ktoré sú zmluvnými stranami
tohto dohovoru,
súc presvedčené o potrebe prioritného uskutočňovania spoločnej trestnej politiky
zameranej na ochranu spoločnosti proti počítačovej kriminalite, okrem iného prijatím
príslušnej legislatívy a podporovaním medzinárodnej spolupráce,
uvedomujúc si zásadné zmeny, ktoré priniesla digitalizácia, zbližovanie a pokračujúca
globalizácia počítačových sietí,
súc znepokojené rizikom, že počítačové siete a elektronické informácie môžu byť aj
zneužité na páchanie trestných činov a že dôkazy týkajúce sa takých trestných činov
sa môžu uchovávať a prenášať prostredníctvom týchto sietí,
uznávajúc potrebu spolupráce medzi štátmi a súkromným sektorom v boji proti počítačovej
kriminalite a potrebu chrániť oprávnené záujmy pri používaní a rozvoji informačných
technológií,
domnievajúc sa, že účinný boj proti počítačovej kriminalite vyžaduje zvýšenú, rýchlu
a dobre fungujúcu medzinárodnú spoluprácu v trestných veciach,
súc presvedčené, že tento dohovor je nevyhnutný na odradenie od činov namierených
proti dôvernosti, celistvosti a dostupnosti počítačových systémov, sietí a počítačových
údajov, ako aj proti zneužívaniu takých systémov, sietí a údajov tým, že sa zabezpečí
trestný postih správania opísaného v tomto dohovore a udelia sa primerané právomoci
na účinný boj proti takým trestným činom, aby sa uľahčilo odhaľovanie, vyšetrovanie
a trestné stíhanie na vnútroštátnych a medzinárodných úrovniach, a že sa ustanovia
postupy umožňujúce rýchlu a spoľahlivú medzinárodnú spoluprácu,
s vedomím potreby zabezpečiť správnu rovnováhu medzi záujmami presadzovania práva
a rešpektovania základných ľudských práv zakotvených v Dohovore o ochrane ľudských
práv a základných slobôd z roku 1950, v Medzinárodnom pakte o občianskych a politických
právach z roku 1966, ako aj v ostatných použiteľných medzinárodných zmluvách o ľudských
právach, ktoré opätovne potvrdzujú právo každého na názory bez zasahovania, ako aj
právo na slobodu prejavu vrátane slobody vyhľadávať, prijímať a odovzdávať informácie
a myšlienky každého druhu bez ohľadu na hranice a práva týkajúce sa rešpektovania
súkromia,
dbajúc aj na právo na ochranu osobných údajov, aké ustanovuje napríklad Dohovor Rady
Európy č. 108 o ochrane jednotlivcov pri automatizovanom spracovaní osobných údajov
z roku 1981,
berúc do úvahy Dohovor o právach dieťaťa z roku 1989 a Dohovor Medzinárodnej organizácie
práce o zákaze a o okamžitých opatreniach na odstránenie najhorších foriem detskej
práce č. 182 z roku 1999,
so zreteľom na existujúce dohovory Rady Európy o spolupráci v trestnej oblasti, ako
aj na podobné zmluvy, ktoré existujú medzi členskými štátmi Rady Európy a inými štátmi,
a zdôrazňujúc, že zámerom tohto dohovoru je doplniť tieto dohovory tak, aby sa zefektívnilo
vyšetrovanie a konanie pri trestných činoch súvisiacich s počítačovými systémami
a údajmi a aby sa umožnilo zhromažďovanie dôkazov o trestnom čine v elektronickej
forme,
vítajúc nedávny vývoj, ktorý ďalej prehlbuje medzinárodné porozumenie a spoluprácu
v boji proti počítačovej kriminalite vrátane krokov prijatých Organizáciou Spojených
národov, OECD, Európskou úniou a skupinou štátov G8,
odvolávajúc sa na odporúčanie Výboru ministrov č. R (85) 10 o praktickom uplatňovaní
Európskeho dohovoru o vzájomnej pomoci v trestných veciach vo vzťahu k dožiadaniam
na odpočúvanie telekomunikácií, odporúčanie č. R (88) 2 o opatreniach na boj s pirátstvom
v oblasti autorských práv a príbuzných práv, odporúčanie č. R (87) 15 upravujúce
používanie osobných údajov v policajnom sektore, odporúčanie č. R (95) 4 o ochrane
osobných údajov v oblasti telekomunikačných služieb s osobitným zameraním na telefónne
služby, ako aj odporúčanie č. R (89) 9 o kriminalite spojenej s počítačmi, ktoré
stanovuje zásady pre vnútroštátnych zákonodarcov týkajúce sa vymedzenia určitých
počítačových trestných činov, a na odporúčanie č. (95) 13 o problémoch trestného
práva procesného spojených s informačnou technológiou,
so zreteľom na rezolúciu č. 1 prijatú európskymi ministrami spravodlivosti na ich
21. konferencii (Praha 10. a 11. jún 1997), ktorá odporučila, aby Výbor ministrov
podporil prácu Európskeho výboru pre problémy kriminality (CDPC) vykonávanú v oblasti
počítačovej kriminality s cieľom vzájomne zblížiť ustanovenia vnútroštátneho trestného
práva a umožniť využitie účinných prostriedkov na vyšetrovanie takých trestných činov,
ako aj so zreteľom na rezolúciu č. 3 prijatú na 23. konferencii európskych ministrov
spravodlivosti (Londýn 8. a 9. jún 2000), ktorá povzbudila rokujúce strany, aby pokračovali
vo svojom úsilí nájsť vhodné riešenia a umožnili tak čo najväčšiemu počtu štátov
stať sa zmluvnými stranami dohovoru a uznali potrebu rýchleho a účinného systému
medzinárodnej spolupráce, ktorý náležite zohľadní špecifické požiadavky boja proti
počítačovej kriminalite,
so zreteľom na Akčný plán prijatý hlavami štátov a vlád Rady Európy pri príležitosti
ich druhého summitu (Štrasburg 10. - 11. október 1997) s cieľom hľadať spoločné odpovede
na vývoj nových informačných technológií, vychádzajúc zo štandardov a hodnôt Rady
Európy,
dohodli sa takto:
KAPITOLA I
POUŽITIE POJMOV
Článok 1
Definície
Na účely tohto dohovoru
a) "počítačový systém" znamená zariadenie alebo
skupinu vzájomne prepojených alebo súvisiacich zariadení, z ktorých jedno zariadenie
alebo viaceré zariadenia vykonávajú automatizované spracúvanie údajov na základe
programu,
b) "počítačové údaje" znamenajú záznam skutočností, informácií alebo pojmov vo forme,
ktorá je vhodná na spracovanie v počítačovom systéme, vrátane programu schopného
spôsobiť, že počítačový systém vykoná určitú činnosť,
c) "poskytovateľ služieb" znamená
i. verejný alebo súkromný subjekt, ktorý poskytuje
používateľom svojich služieb možnosť komunikovať prostredníctvom počítačového systému,
a
ii. iný subjekt, ktorý spracúva alebo uchováva počítačové údaje pre takú komunikačnú
službu alebo pre používateľov takej služby,
d) "prevádzkové údaje" znamenajú počítačové údaje týkajúce sa komunikácie prostredníctvom
počítačového systému vytvorené počítačovým systémom, ktorý tvoril súčasť komunikačného
reťazca, s uvedením pôvodu, cieľa, trasy, času, dátumu, objemu a trvania komunikácie
alebo typu služby, ktorá bola jej podkladom.
KAPITOLA I I
OPATRENIA, KTORÉ JE POTREBNÉ PRIJAŤ NA VNÚTROŠTÁTNEJ ÚROVNI
Oddiel 1
Trestné právo hmotné
HLAVA 1
TRESTNÉ ČINY PROTI DÔVERNOSTI, HODNOVERNOSTI A DOSTUPNOSTI POČÍTAČOVÝCH
ÚDAJOV A SYSTÉMOV
Článok 2
Nezákonný prístup
Každá strana prijme potrebné legislatívne a iné opatrenia, aby neoprávnený
prístup do počítačového systému ako celku alebo do jeho časti bol trestným činom
podľa jej vnútroštátneho právneho poriadku, ak bol spáchaný úmyselne. Strana môže
trestnosť činu podmieniť tým, že musí byť spáchaný porušením bezpečnostných opatrení
s úmyslom získať počítačové údaje alebo s iným nečestným úmyslom, alebo vo vzťahu
k počítačovému systému prepojenému s iným počítačovým systémom.
Článok 3
Nezákonné zachytenie údajov
Každá strana prijme potrebné legislatívne a iné opatrenia, aby neoprávnené
zachytávanie neverejných prenosov počítačových údajov do počítačového systému, z
neho alebo v rámci tohto systému vrátane elektromagnetických emisií z počítačového
systému, ktorý obsahuje také počítačové údaje vykonané technickými prostriedkami,
bolo trestným činom podľa jej vnútroštátneho právneho poriadku, ak bolo spáchané
úmyselne. Strana môže trestnosť činu podmieniť tým, že musí byť spáchaný s nečestným
úmyslom alebo vo vzťahu k počítačovému systému prepojenému s iným počítačovým systémom.
Článok 4
Zasahovanie do údajov
1. Každá strana prijme potrebné legislatívne a iné opatrenia, aby
neoprávnené poškodenie, vymazanie, zhoršenie kvality, pozmenenie počítačových údajov
alebo zamedzenie prístupu k nim boli trestným činom podľa jej vnútroštátneho právneho
poriadku, ak boli spáchané úmyselne.
2. Strana si môže vyhradiť právo vyžadovať, aby následkom konania
uvedeného v odseku 1 bola značná škoda.
Článok 5
Zasahovanie do systému
Každá strana prijme potrebné legislatívne a iné opatrenia, aby neoprávnené
závažné marenie funkčnosti počítačového systému vkladaním, prenášaním, poškodením,
vymazaním, zhoršením, pozmenením počítačových údajov alebo zamedzením prístupu k
nim bolo trestným činom podľa jej vnútroštátneho právneho poriadku, ak bolo spáchané
úmyselne.
Článok 6
Zneužitie zariadení
1. Každá strana prijme potrebné legislatívne a iné opatrenia, aby
konania uvedené ďalej, ak boli spáchané úmyselne a bez oprávnenia, boli trestným
činom podľa jej vnútroštátneho právneho poriadku:
a) výroba, predaj, obstarávanie
na účely použitia, dovoz, distribúcia alebo iné sprístupnenie
i. zariadenia vrátane
počítačového programu vytvoreného alebo upraveného predovšetkým s cieľom spáchať
niektorý z trestných činov vymedzených v článkoch 2 až 5,
ii. počítačového hesla,
prístupového kódu alebo podobných údajov, ktorých pomocou je možný prístup do počítačového
systému ako celku alebo do niektorej jeho časti, s úmyslom ich použiť na spáchanie
niektorého z trestných činov vymedzených v článkoch 2 až 5 a
b) držba veci uvedenej v odseku 1 písm. a) bode i. alebo ii. s úmyslom ju použiť
na spáchanie niektorého z trestných činov vymedzených v článkoch 2 až 5.
Strana môže ustanoviť zákonom, že na založenie trestnej zodpovednosti sa vyžaduje
držba viacerých takých vecí.
2. Tento článok nemožno vykladať tak, že zakladá trestnú zodpovednosť
v prípadoch, ak ide o výrobu, predaj, obstarávanie na účely použitia, dovoz, distribúciu
alebo iné sprístupnenie, alebo o držbu uvedenú v odseku 1, ktorých účelom nie je
spáchanie niektorého z trestných činov vymedzených v článkoch 2 až 5, ako napríklad
pri autorizovanom testovaní alebo autorizovanej ochrane počítačového systému.
3. Každá strana si môže vyhradiť právo neuplatňovať odsek 1 za predpokladu,
že výhrada sa netýka predaja, distribúcie alebo iného sprístupnenia údajov uvedených
v odseku 1 písm. a) bode ii.
HLAVA 2
POČÍTAČOVÉ TRESTNÉ ČINY
Článok 7
Falšovanie počítačových údajov
Každá strana prijme potrebné legislatívne a iné opatrenia, aby vloženie,
pozmenenie, vymazanie počítačových údajov alebo zamedzenie prístupu k nim, v ktorých
dôsledku stratia údaje autentickosť, s úmyslom považovať ich za autentické alebo
aby sa na základe nich ako autentických údajov konalo, na právne účely, bez ohľadu
na to, či tieto údaje sú alebo nie sú priamo čitateľné alebo zrozumiteľné, boli trestným
činom podľa jej vnútroštátneho právneho poriadku, ak boli spáchané úmyselne a bez
oprávnenia. Strana môže trestnosť činu podmieniť tým, že čin musí byť spáchaný s
podvodným alebo iným nečestným úmyslom.
Článok 8
Počítačový podvod
Každá strana prijme potrebné legislatívne a iné opatrenia, aby
spôsobenie majetkovej ujmy inému
a) vložením, pozmenením, vymazaním počítačových
údajov alebo zamedzením prístupu k nim,
b) zásahom do fungovania počítačového systému s podvodným alebo nečestným úmyslom
neoprávnene získať pre seba alebo pre iného majetkový prospech bolo trestným činom
podľa jej vnútroštátneho právneho poriadku, ak bolo spáchané úmyselne a bez oprávnenia.
HLAVA 3
TRESTNÉ ČINY TÝKAJÚCE SA OBSAHU
Článok 9
Trestné činy týkajúce sa detskej pornografie
1. Každá strana prijme potrebné legislatívne a iné opatrenia, aby
konania uvedené ďalej, ak boli spáchané úmyselne a bez oprávnenia, boli trestným
činom podľa jej vnútroštátneho právneho poriadku:
a) výroba detskej pornografie na
účely jej distribúcie počítačovým systémom,
b) ponuka alebo sprístupnenie detskej pornografie počítačovým systémom,
c) distribúcia alebo prenos detskej pornografie počítačovým systémom,
d) zaobstaranie detskej pornografie počítačovým systémom pre seba alebo pre iného,
e) držba detskej pornografie v počítačovom systéme alebo na pamäťovom nosiči počítačových
údajov.
2. Na účely odseku 1 pojem "detská pornografia" zahŕňa pornografický
materiál, ktorý zobrazuje
a) maloletú osobu zúčastnenú na zjavnom sexuálnom správaní,
b) osobu, ktorá sa zdá byť maloletá a ktorá sa zúčastňuje na zjavnom sexuálnom správaní,
c) realistické zobrazenia maloletej osoby zúčastnenej na zjavnom sexuálnom správaní.
3. Na účely odseku 2 pojem "maloletá osoba" zahŕňa všetky osoby mladšie
ako 18 rokov. Strana však môže určiť nižšiu vekovú hranicu, ktorá nesmie prekročiť
hranicu 16 rokov.
4. Každá strana si môže vyhradiť právo neuplatňovať úplne alebo sčasti
odsek 1 písm. d) a e) a odsek 2 písm. b) a c).
HLAVA 4
TRESTNÉ ČINY TÝKAJÚCE SA PORUŠENIA AUTORSKÝCH A PRÍBUZNÝCH PRÁV
Článok 10
Trestné činy týkajúce sa porušenia autorských a príbuzných práv
1. Každá strana prijme potrebné legislatívne a iné opatrenia, aby
porušenie autorského práva vymedzeného právnym poriadkom tejto strany v súlade so
záväzkami, ktoré prijala podľa Parížskeho aktu z 24. júla 1971, ktorým sa mení Bernský
dohovor o ochrane literárnych a umeleckých diel, Dohody o obchodných aspektoch práv
na duševné vlastníctvo a Zmluvy Svetovej organizácie duševného vlastníctva (WIPO)
o autorskom práve, okrem osobnostných práv priznaných týmito dohovormi, bolo trestným
činom podľa jej vnútroštátneho právneho poriadku, ak tieto činy boli spáchané úmyselne,
v obchodnom meradle a prostredníctvom počítačového systému.
2. Každá strana prijme potrebné legislatívne a iné opatrenia, aby
porušenie príbuzných práv, ako ich vymedzuje jej právny poriadok v súlade so záväzkami,
ktoré prijala podľa Medzinárodného dohovoru o ochrane výkonných umelcov, výrobcov
zvukových záznamov a rozhlasových organizácií (Rímsky dohovor), Dohody o obchodných
aspektoch práv na duševné vlastníctvo a Zmluvy Svetovej organizácie duševného vlastníctva
(WIPO) o výkonoch a zvukových záznamoch, okrem osobnostných práv priznaných týmito
dohovormi, bolo trestným činom podľa jej vnútroštátneho právneho poriadku, ak tieto
činy boli spáchané úmyselne, v obchodnom meradle a prostredníctvom počítačového systému.
3. Strana si môže vyhradiť právo nezaložiť trestnú zodpovednosť podľa
odsekov 1 a 2 za predpokladu, že sú dostupné iné účinné právne prostriedky nápravy
a že taká výhrada nezmení rozsah medzinárodných záväzkov tejto strany vyplývajúcich
z medzinárodných nástrojov uvedených v odsekoch 1 a 2.
HLAVA 5
VEDĽAJŠIA ZODPOVEDNOSŤ A SANKCIE
Článok 11
Pokus a napomáhanie alebo navádzanie
1. Každá strana prijme potrebné legislatívne a iné opatrenia, aby
napomáhanie alebo navádzanie na spáchanie trestných činov vymedzených v článkoch
2 až 10 s úmyslom, aby taký trestný čin bol spáchaný, bolo trestným činom podľa jej
vnútroštátneho právneho poriadku, ak bol spáchaný úmyselne.
2. Každá strana prijme potrebné legislatívne a iné opatrenia, aby
pokus o spáchanie trestných činov vymedzených v článkoch 3 až 5, 7 a 8, v článku
9 ods. 1 písm. a) a c) bol trestným činom podľa jej vnútroštátneho právneho poriadku,
ak bol spáchaný úmyselne.
3. Každá strana si môže vyhradiť právo neuplatňovať odsek 2 úplne
alebo sčasti.
Článok 12
Zodpovednosť právnických osôb
1. Každá strana prijme potrebné legislatívne a iné opatrenia na
založenie zodpovednosti právnickej osoby za trestný čin vymedzený v súlade s týmto
dohovorom, ktorý v jej prospech spáchala fyzická osoba samostatne alebo ako súčasť
orgánu tejto právnickej osoby a ktorá má vedúce postavenie v rámci tejto právnickej
osoby na základe
a) oprávnenia zastupovať právnickú osobu,
b) oprávnenia prijímať rozhodnutia v mene právnickej osoby,
c) oprávnenia vykonávať kontrolu v rámci právnickej osoby.
2. Každá strana prijme okrem prípadov už vymedzených v odseku 1 opatrenia
potrebné na ustanovenie zodpovednosti právnickej osoby v prípade, keď nedostatočný
dohľad alebo kontrola zo strany fyzickej osoby uvedenej v odseku 1 umožnili spáchanie
trestného činu podľa tohto dohovoru v prospech tejto právnickej osoby fyzickou osobou,
ktorá koná v rámci poverenia tejto právnickej osoby.
3. V závislosti od právnych zásad strany môže byť zodpovednosť právnickej
osoby trestnoprávna, občianskoprávna alebo správna.
4. Taká zodpovednosť nemá vplyv na trestnoprávnu zodpovednosť fyzických
osôb, ktoré spáchali trestný čin.
Článok 13
Sankcie a opatrenia
1. Každá strana prijme potrebné legislatívne a iné opatrenia, aby
sa trestné činy vymedzené v článkoch 2 až 11 trestali účinnými, primeranými a odrádzajúcimi
sankciami vrátane odňatia slobody.
2. Každá strana zabezpečí, aby právnické osoby zodpovedné podľa článku
12 podliehali účinným, primeraným a odrádzajúcim trestnoprávnym alebo netrestnoprávnym
sankciám alebo opatreniam vrátane peňažných sankcií.
Oddiel 2
Procesné právo
HLAVA 1
SPOLOČNÉ USTANOVENIA
Článok 14
Rozsah procesných ustanovení
1. Každá strana prijme potrebné legislatívne a iné opatrenia na vymedzenie
právomocí a postupov ustanovených v tomto oddiele na účely špecifického vyšetrovania
alebo konania v trestných veciach.
2. Ak článok 21 neustanovuje inak, každá strana uplatní právomoci
a postupy uvedené v odseku 1 na
a) trestné činy vymedzené podľa článkov 2 až 11,
b) iné trestné činy spáchané prostredníctvom počítačového systému a
c) zhromažďovanie dôkazov o trestnom čine v elektronickej forme.
3.
a) Každá strana si môže vyhradiť právo uplatňovať opatrenia
uvedené v článku 20 iba na trestné činy alebo kategórie trestných činov uvedené vo
výhrade za predpokladu, že rozsah takých trestných činov alebo kategórií trestných
činov nie je obmedzený viac ako rozsah tých trestných činov, na ktoré uplatňuje opatrenia
uvedené v článku 21. Každá strana zváži obmedzenie takej výhrady, aby umožnila čo
najširšie uplatňovanie opatrenia uvedeného v článku 20.
b) Ak strana nie je schopná v dôsledku obmedzení v jej legislatíve platnej v čase
prijatia tohto dohovoru uplatniť opatrenia uvedené v článkoch 20 a 21 na komunikácie
uskutočňované v rámci počítačového systému poskytovateľa služieb, ktorý
i. je prevádzkovaný
v prospech uzavretej skupiny užívateľov a
ii. nevyužíva verejné komunikačné siete
a nie je prepojený s iným počítačovým systémom verejným alebo súkromným,
môže si vyhradiť právo neuplatňovať tieto opatrenia na také komunikácie. Každá strana
zváži obmedzenie takej výhrady, aby umožnila čo najširšie uplatňovanie opatrenia
uvedeného v článkoch 20 a 21.
Článok 15
Podmienky a záruky
1. Každá strana zabezpečí, aby určenie, vykonávanie a uplatňovanie
právomocí a postupov vymedzených v tomto oddiele podliehali podmienkam a zárukám
jej vnútroštátneho právneho poriadku, ktoré zabezpečujú primeranú ochranu ľudských
práv a slobôd vrátane práv vyplývajúcich zo záväzkov, ktoré prijala podľa Dohovoru
o ochrane ľudských práv a základných slobôd z roku 1950, Medzinárodného paktu o občianskych
a politických právach z roku 1966, ako aj podľa ostatných použiteľných medzinárodných
dokumentov o ľudských právach a ktoré obsahujú zásadu primeranosti.
2. Také podmienky a záruky zahŕňajú so zreteľom na charakter danej
právomoci alebo postupu okrem iného justičný alebo iný nezávislý dohľad, dôvody oprávňujúce
použitie takej právomoci alebo postupu, obmedzenie rozsahu ich pôsobnosti a ich trvanie.
3. Ak je to zlučiteľné s verejným záujmom, najmä s riadnym výkonom
spravodlivosti, každá strana posúdi dosah právomocí a postupov v tomto oddiele na
práva, povinnosti a oprávnené záujmy tretích strán.
HLAVA 2
URÝCHLENÉ UCHOVANIE ULOŽENÝCH POČÍTAČOVÝCH ÚDAJOV
Článok 16
Urýchlené uchovanie uložených počítačových údajov
1. Každá strana prijme potrebné legislatívne a iné opatrenia, aby
umožnila jej príslušným orgánom nariadiť alebo podobným spôsobom zabezpečiť urýchlené
uchovanie určených počítačových údajov vrátane prevádzkových údajov, ktoré boli uložené
prostredníctvom počítačového systému, najmä ak existujú dôvody domnievať sa, že hrozí
osobitné riziko straty alebo pozmenenia týchto počítačových údajov.
2. Ak strana vykonáva odsek 1 formou príkazu osobe, aby uchovala
určené uložené počítačové údaje nachádzajúce sa v držbe alebo pod kontrolou tejto
osoby, táto strana prijme potrebné legislatívne a iné opatrenia na uloženie povinnosti
tejto osobe uchovať a udržať celistvosť týchto počítačových údajov na potrebný čas,
najviac však 90 dní, aby príslušné orgány mohli urobiť kroky na ich sprístupnenie.
Strana môže stanoviť, že taký príkaz sa môže následne obnoviť.
3. Každá strana prijme potrebné legislatívne a iné opatrenia, aby
zaviazala správcu alebo inú osobu, ktorá má uchovať počítačové údaje, aby neposkytla
informáciu o prijatí takých postupov po čas ustanovený jej vnútroštátnym právnym
poriadkom.
4. Právomoci a postupy uvedené v tomto článku podliehajú článkom
14 a 15.
Článok 17
Urýchlené uchovanie a čiastočné sprístupnenie prevádzkových údajov
1. Každá strana prijme vo vzťahu k prevádzkovým údajom, ktoré majú
byť uchované podľa článku 16, potrebné legislatívne a iné opatrenia na
a) zabezpečenie
toho, aby také urýchlené uchovanie prevádzkových údajov bolo možné bez ohľadu na
to, či do prenosu komunikácie bol zapojený jeden poskytovateľ služieb alebo viac
poskytovateľov služieb a
b) zabezpečenie urýchleného sprístupnenia dostatočného množstva prevádzkových údajov
príslušným orgánom tejto strany alebo osobe určenej týmto orgánom, ktoré umožní strane
identifikovať poskytovateľov služieb a trasu prenosu komunikácie.
2. Právomoci a postupy uvedené v tomto článku podliehajú článkom
14 a 15.
HLAVA 3
PRÍKAZ NA PREDLOŽENIE
Článok 18
Príkaz na predloženie
1. Každá strana prijme potrebné legislatívne alebo iné opatrenia,
aby jej príslušné orgány mohli nariadiť
a) osobe na jej území predloženie určených
počítačových údajov, ktoré sú v držbe alebo pod kontrolou tejto osoby, uložených
v počítačovom systéme alebo na pamäťovom nosiči počítačových údajov, a
b) poskytovateľovi služieb, ktorý ponúka svoje služby na území tejto strany, predloženie
informácií o predplatiteľovi týkajúcích sa takých služieb, ktoré sú v držbe alebo
pod kontrolou poskytovateľa.
2. Právomoci a postupy uvedené v tomto článku podliehajú článkom
14 a 15.
3. Na účely tohto článku sa "informáciou o predplatiteľovi" rozumie
každá informácia obsiahnutá vo forme počítačových údajov alebo v inej forme, ktorú
má k dispozícii poskytovateľ služieb, odlišná od prevádzkových alebo obsahových údajov
týkajúca sa predplatiteľov jeho služieb a na ktorej základe možno zistiť
a) typ použitej
komunikačnej služby, technické opatrenia prijaté v súvislosti s ňou a obdobie trvania
služby,
b) totožnosť predplatiteľa, poštovú alebo zemepisnú adresu, telefónne a iné prístupové
číslo, informácie o účtoch a platbách, ktoré sú dostupné na základe dohody alebo
dojednania o poskytovaní služieb,
c) iné informácie o mieste inštalácie komunikačného zariadenia, ktoré sú dostupné
na základe dohody alebo dojednania o poskytovaní služieb.
HLAVA 4
PREHLIADKA A ZAISTENIE ULOŽENÝCH POČÍTAČOVÝCH ÚDAJOV
Článok 19
Prehliadka a zaistenie uložených počítačových údajov
1. Každá strana prijme potrebné legislatívne alebo iné opatrenia
na udelenie oprávnenia jej príslušným orgánom na prehliadku alebo podobný prístup
a) do počítačového systému alebo do jeho časti a k počítačovým údajom v ňom uloženým
a
b) k pamäťovému nosiču počítačových údajov, na ktorom môžu byť uložené počítačové
údaje na jej území.
2. Každá strana prijme potrebné legislatívne alebo iné opatrenia
na zabezpečenie toho, aby v prípade, keď jej príslušné orgány prehliadajú alebo podobne
vstupujú do určeného počítačového systému alebo do jeho časti podľa odseku 1 písm.
a) a majú dôvody domnievať sa, že hľadané údaje sú uložené v inom počítačovom systéme
alebo v jeho časti na jej území a že také údaje sú zákonne prístupné z pôvodného
systému alebo sú pre tento systém prístupné, tieto orgány boli oprávnené urýchlene
rozšíriť prehliadku alebo podobný prístup aj na tento iný systém.
3. Každá strana prijme potrebné legislatívne alebo iné opatrenia
na udelenie oprávnenia jej príslušným orgánom zaistiť alebo podobne zabezpečiť počítačové
údaje, ku ktorým získali prístup podľa odseku 1 alebo 2. Tieto opatrenia zahŕňajú
oprávnenie
a) zaistiť alebo podobne zabezpečiť počítačový systém alebo jeho časť,
alebo pamäťový nosič počítačových údajov,
b) vyhotoviť a ponechať si kópiu týchto počítačových údajov,
c) zachovať celistvosť relevantných uložených počítačových údajov,
d) znemožniť prístup k takým počítačovým údajom alebo ich odstrániť z počítačového
systému, do ktorého sa vstúpilo.
4. Každá strana prijme potrebné legislatívne alebo iné opatrenia
na udelenie oprávnenia jej príslušným orgánom nariadiť osobe, ktorá má poznatky o
fungovaní počítačového systému alebo o opatreniach použitých na ochranu počítačových
údajov v tomto systéme, aby v primeranom rozsahu poskytla informácie potrebné na
prijatie opatrení uvedených v odsekoch 1 a 2.
5. Právomoci a postupy uvedené v tomto článku podliehajú článkom
14 a 15.
HLAVA 5
ZHROMAŽĎOVANIE POČÍTAČOVÝCH ÚDAJOV V REÁLNOM ČASE
Článok 20
Zhromažďovanie prevádzkových údajov v reálnom čase
1. Každá strana prijme potrebné legislatívne alebo iné opatrenia
na udelenie oprávnenia jej príslušným orgánom
a) zhromažďovať alebo zaznamenávať
použitím technických prostriedkov na území tejto strany a
b) prinútiť poskytovateľa služieb v rámci jeho existujúcej technickej vybavenosti
i. zhromažďovať alebo zaznamenávať použitím technických prostriedkov na území tejto
strany alebo
ii. spolupracovať a pomáhať príslušným orgánom zhromažďovať alebo zaznamenávať
prevádzkové údaje v reálnom čase súvisiace s určenými komunikáciami prenášané na
jej území prostredníctvom počítačového systému.
2. Ak strana nemôže prijať opatrenia uvedené v odseku 1 písm. a)
v dôsledku zásad uplatňovaných v jej vnútroštátnom právnom poriadku, môže namiesto
toho prijať potrebné legislatívne alebo iné opatrenia na zabezpečenie zhromažďovania
alebo zaznamenávania prevádzkových údajov v reálnom čase, ktoré súvisia s určenými
komunikáciami, prenášaných na jej území použitím technických prostriedkov na tomto
území.
3. Každá strana prijme potrebné legislatívne alebo iné opatrenia
na uloženie povinnosti prevádzkovateľovi služieb, aby neposkytol informáciu o výkone
oprávnenia ustanoveného v tomto článku ani žiadnu informáciu súvisiacu s týmto výkonom.
4. Právomoci a postupy uvedené v tomto článku podliehajú článkom
14 a 15.
Článok 21
Zachytenie obsahových údajov
1. Každá strana prijme potrebné legislatívne alebo iné opatrenia
vo vzťahu ku skupine závažných trestných činov, ktoré vymedzí vo svojom vnútroštátnom
právnom poriadku, aby ustanovila právomoc jej príslušných orgánov v reálnom čase
a) zhromažďovať alebo zaznamenávať použitím technických prostriedkov na území tejto
strany a
b) prinútiť poskytovateľa služieb v rámci jeho existujúcej technickej vybavenosti
i. zhromažďovať alebo zaznamenávať použitím technických prostriedkov na území tejto
strany alebo
ii. spolupracovať a pomáhať príslušným orgánom zhromažďovať alebo zaznamenávať
obsahové údaje určených komunikácií prenášané na jej území prostredníctvom počítačového
systému.
2. Ak strana nemôže prijať opatrenia uvedené v odseku 1 písm. a)
v dôsledku zásad uplatňovaných v jej vnútroštátnom právnom poriadku, môže namiesto
toho prijať potrebné legislatívne alebo iné opatrenia na zabezpečenie zhromažďovania
alebo zaznamenávania obsahových údajov v reálnom čase o určených komunikáciách na
jej území použitím technických prostriedkov na tomto území.
3. Každá strana prijme potrebné legislatívne alebo iné opatrenia
na uloženie povinnosti poskytovateľovi služieb, aby neposkytol informáciu o výkone
oprávnenia ustanoveného v tomto článku ani žiadnu informáciu súvisiacu s týmto výkonom.
4. Právomoci a postupy uvedené v tomto článku podliehajú článkom
14 a 15.
Oddiel 3
Právomoc
Článok 22
Právomoc
1. Každá strana prijme potrebné legislatívne alebo iné opatrenia,
aby mala právomoc konať o trestných činoch ustanovených podľa článkov 2 až 11, ak
trestný čin bol spáchaný
a) na jej území alebo
b) na palube lode plávajúcej pod vlajkou tejto strany, alebo
c) na palube lietadla registrovaného podľa právneho poriadku tejto strany, alebo
d) jej občanom, ak je tento čin trestný podľa právneho poriadku miesta, kde bol spáchaný,
alebo ak miesto spáchania trestného činu nie je územím žiadneho štátu.
2. Každá strana si môže vyhradiť právo neuplatňovať alebo uplatňovať
iba v osobitných prípadoch alebo za osobitných okolností právomoc podľa odseku 1
písm. b) až d) tohto článku alebo jeho časti.
3. Každá strana prijme potrebné legislatívne alebo iné opatrenia, aby
mala právomoc konať o trestných činoch uvedených v článku 24 ods. 1 v prípadoch,
ak sa údajný páchateľ nachádza na jej území a táto strana ho po podaní žiadosti o
vydanie nevydá druhej strane výlučne z dôvodu jeho štátneho občianstva.
4. Tento dohovor nevylučuje trestnú právomoc strany vykonávanú podľa
jej vnútroštátneho právneho poriadku.
5. Ak viac strán má právomoc konať o údajnom trestnom čine vymedzenom
v tomto dohovore, dotknuté strany, ak je to vhodné, navzájom konzultujú, aby určili,
kde je najvhodnejšie miesto na trestné stíhanie.
KAPITOLA III
MEDZINÁRODNÁ SPOLUPRÁCA
Oddiel 1
Všeobecné zásady
HLAVA 1
VŠEOBECNÉ ZÁSADY TÝKAJÚCE SA MEDZINÁRODNEJ SPOLUPRÁCE
Článok 23
Všeobecné zásady týkajúce sa medzinárodnej spolupráce
Strany spolupracujú v súlade s ustanoveniami tejto kapitoly a s použitím
príslušných medzinárodných nástrojov na medzinárodnú spoluprácu v trestných veciach,
dojednaní prijatých na základe vzorového zákona alebo vzájomnosti a vnútroštátnych
zákonov v čo najväčšom rozsahu na účely vyšetrovania alebo konania o trestných činoch
súvisiacich s počítačovými systémami a údajmi alebo na zhromažďovanie dôkazov o trestnom
čine v elektronickej forme.
HLAVA 2
ZÁSADY TÝKAJÚCE SA EXTRADÍCIE
Článok 24
Extradícia
1.
a) Tento článok sa použije na vydanie medzi stranami pre trestné
činy vymedzené podľa článkov 2 až 11 tohto dohovoru za predpokladu, že podľa právnych
poriadkov oboch dotknutých strán za ne možno uložiť trest odňatia slobody alebo ochranné
opatrenie s hornou hranicou najmenej jeden rok alebo prísnejší trest.
b) Ak sa podľa dojednania prijatého na základe vzorového zákona alebo vzájomnosti,
alebo extradičnej zmluvy vrátane Európskeho dohovoru o vydávaní (ETS č. 24), ktoré
sa dajú použiť medzi dvoma alebo viacerými stranami, má uplatniť iný minimálny trest,
použije sa minimálny trest ustanovený takým dojednaním alebo zmluvou.
2. Trestné činy uvedené v odseku 1 sa považujú za extradičné trestné
činy v každej extradičnej zmluve, ktorou sú navzájom viazané. Strany sa zaväzujú
zahrnúť také trestné činy ako extradičné do každej extradičnej zmluvy, ktorú medzi
sebou uzatvoria.
3. Ak strana, ktorá podmieňuje vydanie existenciou zmluvy, dostane
žiadosť o vydanie od inej strany, s ktorou nemá uzatvorenú extradičnú zmluvu, môže
považovať tento dohovor za právny základ na vydanie vo vzťahu ku každému trestnému
činu uvedenému v odseku 1.
4. Strany, ktoré nepodmieňujú vydanie existenciou zmluvy, uznávajú
medzi sebou trestné činy uvedené v odseku 1 za extradičné trestné činy.
5. Vydanie podlieha podmienkam ustanoveným právnym poriadkom dožiadanej
strany alebo použiteľnými extradičnými zmluvami vrátane dôvodov, na ktorých základe
môže dožiadaná strana odmietnuť vydanie.
6. Ak sa vydanie za trestný čin uvedený v odseku 1 odmietne výlučne
z dôvodu štátneho občianstva vyžiadanej osoby alebo z dôvodu, že dožiadaná strana
zastáva názor, že má právomoc konať o trestnom čine, dožiadaná strana predloží prípad
na žiadosť dožadujúcej strany svojim príslušným orgánom na účely trestného stíhania
a v primeranej lehote podá správu o konečnom výsledku dožadujúcej strane. Tieto orgány
prijmú rozhodnutie a vedú vyšetrovanie a konanie rovnakým spôsobom ako v prípade
trestných činov porovnateľnej povahy podľa právneho poriadku tejto strany.
7.
a) Každá strana oznámi pri podpise alebo pri ukladaní svojej
ratifikačnej listiny, listiny o prijatí, schválení alebo o prístupe generálnemu tajomníkovi
Rady Európy názov a adresu každého orgánu zodpovedného za zasielanie alebo prijímanie
žiadostí o vydanie alebo za predbežnú väzbu v prípade, ak neexistuje zmluva.
b) Generálny tajomník zriadi a aktualizuje register orgánov takto určených stranami.
Každá strana priebežne zabezpečuje správnosť jednotlivých údajov v registri.
HLAVA 3
VŠEOBECNÉ ZÁSADY TÝKAJÚCE SA PRÁVNEJ POMOCI
Článok 25
Všeobecné zásady týkajúce sa právnej pomoci
1. Strany si poskytujú pomoc v čo najširšom rozsahu na účely vyšetrovania
alebo konania o trestných činoch súvisiacich s počítačovými systémami a údajmi alebo
na zhromažďovanie dôkazov o trestnom čine v elektronickej forme.
2. Každá strana tiež prijme potrebné legislatívne alebo iné opatrenia
na plnenie záväzkov ustanovených v článkoch 27 až 35.
3. Každá strana môže za naliehavých okolností zasielať žiadosti o
právnu pomoc alebo s nimi súvisiacu korešpondenciu prostredníctvom rýchlych komunikačných
prostriedkov vrátane faxu alebo elektronickej pošty v rozsahu, v akom tie prostriedky
poskytujú primeranú úroveň bezpečnosti a hodnovernosti (vrátane použitia šifrovania,
ak je potrebné), s nasledujúcim formálnym potvrdením, ak to vyžaduje dožiadaná strana.
Dožiadaná strana prijme žiadosť a odpovie na ňu akýmkoľvek z rýchlych komunikačných
prostriedkov.
4. Ak články tejto kapitoly osobitne neustanovujú inak, právna pomoc
závisí od podmienok ustanovených právnym poriadkom dožiadanej strany alebo použiteľnými
zmluvami o právnej pomoci vrátane dôvodov, na ktorých základe môže dožiadaná strana
odmietnuť spoluprácu. Dožiadaná strana neuplatní právo odmietnuť právnu pomoc vo
vzťahu k trestným činom uvedeným v článkoch 2 až 11 výlučne z dôvodu, že žiadosť
sa týka trestného činu, ktorý považuje za fiškálny trestný čin.
5. Ak dožiadaná strana môže v súlade s ustanoveniami tejto kapitoly
podmieniť právnu pomoc existenciou obojstrannej trestnosti, považuje sa tá podmienka
za splnenú bez ohľadu na to, či jej právny poriadok zaraďuje toto protiprávne konanie
do tej istej kategórie protiprávnych konaní, alebo označuje toto protiprávne konanie
rovnakou terminológiou ako dožadujúca strana, ak je konanie, ktoré charakterizuje
toto protiprávne konanie, kvôli ktorému sa žiada o pomoc, trestným činom podľa jej
právneho poriadku.
Článok 26
Spontánne informácie
1. Strana môže v medziach svojho vnútroštátneho právneho poriadku
a bez predchádzajúcej žiadosti zaslať druhej strane informácie získané počas vyšetrovania,
ak sa domnieva, že poskytnutie takých informácií by mohlo pomôcť prijímajúcej strane
začať alebo vykonať vyšetrovanie alebo trestné konanie o trestných činoch vymedzených
v tomto dohovore alebo by mohli viesť k podaniu žiadosti o spoluprácu touto stranou
podľa tejto kapitoly.
2. Pred poskytnutím takých informácií môže poskytujúca strana požadovať
zachovanie ich dôvernosti alebo podmieniť ich použitie za určitých podmienok. Ak
prijímajúca strana nemôže vyhovieť tejto žiadosti, upovedomí o tom poskytujúcu stranu,
ktorá určí, či informácie aj napriek tomu poskytne. Ak prijímajúca strana prijme
informácie, ktoré podliehajú takým podmienkam, je nimi viazaná.
HLAVA 4
POSTUPY VZŤAHUJÚCE SA NA ŽIADOSTI O PRÁVNU POMOC V PRÍPADE, KEĎ NEEXISTUJÚ
POUŽITEĽNÉ MEDZINÁRODNÉ DOHODY
Článok 27
Postupy vzťahujúce sa na žiadosti o vzájomnú pomoc v prípade, keď
neexistujú použiteľné medzinárodné dohody
1. Ak medzi dožadujúcou a dožiadanou stranou neexistuje zmluva alebo
dojednanie o právnej pomoci na základe vzorového zákona alebo vzájomnosti, použijú
sa ustanovenia odsekov 2 až 9. Ustanovenia tohto článku sa nepoužijú, ak existuje
taká zmluva, dojednanie alebo zákon, alebo vzájomnosť, že ak sa dotknuté strany nedohodnú,
namiesto nich uplatnia niektoré alebo všetky ostatné odseky tohto článku.
2.
a) Každá strana určí ústredný orgán alebo orgány, ktoré sú zodpovedné
za zasielanie žiadostí o právnu pomoc a za odpovedanie na tieto žiadosti, vybavovanie
takých žiadostí alebo ich predloženie orgánom príslušným na ich vybavenie.
b) Ústredné orgány komunikujú medzi sebou priamo.
c) Každá strana pri podpise alebo pri uložení svojej ratifikačnej listiny, listiny
o prijatí, schválení alebo o prístupe oznámi generálnemu tajomníkovi Rady Európy
názvy a adresy orgánov určených podľa tohto odseku.
d) Generálny tajomník Rady Európy zriadi a aktualizuje register ústredných orgánov
určených stranami.
Každá strana priebežne zabezpečuje správnosť jednotlivých údajov v registri.
3. Žiadosti o právnu pomoc podľa tohto článku sa vybavujú v súlade
s postupmi určenými dožadujúcou stranou okrem prípadov, keď sú tieto postupy nezlučiteľné
s právnym poriadkom dožiadanej strany.
4. Dožiadaná strana môže okrem dôvodov odmietnutia vymedzených
v článku 25 ods. 4 odmietnuť pomoc, ak sa
a) žiadosť týka trestného činu, ktorý dožiadaná
strana považuje za politický trestný čin alebo za trestný čin súvisiaci s politickým
trestným činom, alebo
b) domnieva, že vybavením žiadosti by pravdepodobne došlo k narušeniu jej zvrchovanosti,
bezpečnosti, verejného poriadku alebo iných zásadných záujmov.
5. Dožiadaná strana môže odložiť vybavenie žiadosti, ak by jej vybavenie
mohlo negatívne ovplyvniť vyšetrovanie alebo trestné konanie vedené jej orgánmi.
6. Dožiadaná strana predtým, ako odmietne alebo odloží vykonanie
právnej pomoci, vo vhodných prípadoch po konzultácii s dožadujúcou stranou zváži,
či by nemohla žiadosť vybaviť čiastočne alebo pri splnení ňou uložených podmienok.
7. Dožiadaná strana okamžite informuje dožadujúcu stranu o výsledku
vybavenia žiadosti o právnu pomoc. Každé odmietnutie alebo odloženie vybavenia žiadosti
sa odôvodní. Dožiadaná strana informuje dožadujúcu stranu aj o dôvodoch, pre ktoré
nie je možné vybaviť žiadosť alebo ktoré môžu spôsobiť významný odklad jej vybavenia.
8. Dožadujúca strana môže žiadať, aby dožiadaná strana zachovala
mlčanlivosť o skutočnosti, že bola podaná žiadosť podľa tejto kapitoly, ako aj o
jej predmete, okrem rozsahu nevyhnutného na jej vybavenie. Ak dožiadaná strana nemôže
splniť požiadavku na zachovanie mlčanlivosti, okamžite o tom informuje dožadujúcu
stranu, ktorá určí, či sa má žiadosť aj napriek tomu vybaviť.
9.
a) V naliehavých prípadoch môžu žiadosti o právnu pomoc alebo
s nimi súvisiacu korešpondenciu zasielať priamo justičné orgány dožadujúcej strany
justičným orgánom dožiadanej strany. V každom takom prípade sa súčasne zašle kópia
ústrednému orgánu dožiadanej strany prostredníctvom ústredného orgánu dožadujúcej
strany.
b) Každú žiadosť alebo korešpondenciu podľa tohto odseku možno zaslať prostredníctvom
Medzinárodnej organizácie kriminálnej polície (Interpol).
c) Ak sa žiadosť zašle podľa písmena a) tohto odseku a daný orgán nie je príslušný
na jej vybavenie, postúpi žiadosť príslušnému štátnemu orgánu a priamo o tom informuje
dožadujúcu stranu.
d) Žiadosti alebo korešpondenciu zaslanú podľa tohto odseku, ktoré neobsahujú donucovací
úkon, môžu zasielať príslušné orgány dožadujúcej strany priamo príslušným orgánom
dožiadanej strany.
e) Každá strana môže pri podpise alebo pri uložení svojej ratifikačnej listiny, listiny
o prijatí, schválení alebo o prístupe informovať generálneho tajomníka Rady Európy,
že žiadosti podľa tohto odseku sa majú z dôvodu efektívnosti zasielať jej ústrednému
orgánu.
Článok 28
Dôvernosť a obmedzenie použitia
1. Ak medzi dožadujúcou a dožiadanou stranou neexistuje zmluva alebo
dojednanie o právnej pomoci na základe vzorového zákona alebo vzájomnosti, použijú
sa ustanovenia tohto článku. Ustanovenia tohto článku sa nepoužijú, ak existuje taká
zmluva, dojednanie, zákon alebo vzájomnosť, ak sa dotknuté strany nedohodnú, že namiesto
nich uplatnia niektoré alebo všetky ostatné odseky tohto článku.
2. Dožiadaná strana môže v odpovedi na žiadosť podmieniť poskytnutie
informácií alebo materiálov tým, že sa
a) zachová ich dôvernosť, ak nemožno vyhovieť
žiadosti o vzájomnú právnu pomoc bez splnenia tejto podmienky, alebo
b) nepoužijú na iné vyšetrovania alebo trestné konania ako tie, ktoré sú uvedené
v žiadosti.
3. Ak dožadujúca strana nemôže vyhovieť podmienke ustanovenej v odseku
2, okamžite o tom informuje druhú stranu, ktorá potom určí, či informácie aj napriek
tomu poskytne. Ak dožadujúca strana tieto podmienky prijme, je nimi viazaná.
4. Každá strana, ktorá poskytne informácie alebo materiály podliehajúce
podmienke uvedenej v odseku 2, môže požadovať od druhej strany, aby vo vzťahu k tejto
podmienke vysvetlila, ako sa informácie alebo materiály použili.
Oddiel 2
Osobitné ustanovenia
HLAVA 1
PRÁVNA POMOC TÝKAJÚCA SA PREDBEŽNÝCH OPATRENÍ
Článok 29
Urýchlené uchovanie uložených počítačových údajov
1. Strana môže požiadať inú stranu, aby nariadila alebo inak zabezpečila
urýchlené uchovanie údajov uložených prostredníctvom počítačového systému umiestneného
na území tej inej strany a vo vzťahu ku ktorému má dožadujúca strana záujem zaslať
žiadosť o právnu pomoc týkajúcu sa prehliadky alebo podobného prístupu, zaistenia
alebo podobného zabezpečenia alebo sprístupnenia údajov.
2. V žiadosti o uchovanie údajov podanej podľa odseku 1 sa uvedie
a) orgán žiadajúci o uchovanie,
b) trestný čin, ktorý je predmetom vyšetrovania alebo trestného konania, a stručný
súhrn súvisiacich skutočností,
c) uložené počítačové údaje, ktoré sa majú uchovať, a ich súvis s trestným činom,
d) dostupné informácie preukazujúce totožnosť správcu uložených počítačových údajov
alebo umiestnenie počítačového systému,
e) dôvod uchovania a
f) záujem strany predložiť žiadosť o právnu pomoc týkajúcu sa prehliadky alebo podobného
prístupu, zaistenia alebo podobného zabezpečenia, alebo sprístupnenia uložených počítačových
údajov.
3. Po doručení žiadosti inej strany prijme dožiadaná strana všetky
vhodné opatrenia na urýchlené uchovanie určených údajov v súlade s jej vnútroštátnym
právnym poriadkom. Na účely vybavenia žiadosti sa obojstranná trestnosť nevyžaduje
ako podmienka na zabezpečenie takého uchovania údajov.
4. Strana, ktorá vyžaduje obojstrannú trestnosť ako podmienku na
vybavenie žiadosti o právnu pomoc týkajúcu sa prehliadky alebo podobného prístupu,
zaistenia alebo podobného zabezpečenia, alebo sprístupnenia uložených údajov, si
môže vo vzťahu k iným trestným činom ako tým, ktoré sú ustanovené v článkoch 2 až
11 tohto dohovoru, vyhradiť právo odmietnuť žiadosť o ich uchovanie podľa tohto článku
v prípadoch, v ktorých má dôvody domnievať sa, že v čase sprístupnenia nie je možné
splniť podmienku obojstrannej trestnosti.
5. Okrem toho žiadosť o uchovanie možno odmietnuť iba vtedy, ak
a) sa žiadosť týka trestného činu, ktorý dožiadaná strana považuje za politický trestný
čin alebo za trestný čin súvisiaci s politickým trestným činom, alebo
b) dožiadaná strana sa domnieva, že vybavením žiadosti by mohlo dôjsť k narušeniu
jej zvrchovanosti, bezpečnosti, verejného poriadku alebo iných zásadných záujmov.
6. Ak sa dožiadaná strana domnieva, že uchovanie nezabezpečí dostupnosť
údajov v budúcnosti alebo že ohrozí dôvernosť vyšetrovania dožadujúcej strany, alebo
ho inak naruší, okamžite o tom informuje dožadujúcu stranu, ktorá potom určí, či
sa má žiadosť aj napriek tomu vykonať.
7. Každé uchovanie vykonané na základe žiadosti uvedenej v odseku
1 trvá najmenej počas 60 dní, aby dožadujúca strana mohla predložiť žiadosť o prehliadku
alebo podobný prístup, zaistenie alebo podobné zabezpečenie, alebo sprístupnenie
údajov. Po doručení takej žiadosti ostanú údaje naďalej uchované do času, kým sa
o nej nerozhodne.
Článok 30
Urýchlené sprístupnenie uchovaných prevádzkových údajov
1. Ak dožiadaná strana počas vybavovania žiadosti o uchovanie prevádzkových
údajov týkajúcich sa určenej komunikácie zaslanej podľa článku 29 zistí, že do prenosu
tej komunikácie bol zapojený poskytovateľ služieb v inom štáte, dožiadaná strana
urýchlene sprístupní dožadujúcej strane dostatočné množstvo prevádzkových údajov
na určenie totožnosti tohto poskytovateľa služieb a trasy, po ktorej sa uskutočnila
komunikácia.
2. Sprístupnenie prevádzkových údajov podľa odseku 1 možno odmietnuť
iba vtedy, ak
a) sa žiadosť týka trestného činu, ktorý dožiadaná strana považuje
za politický trestný čin alebo trestný čin súvisiaci s politickým trestným činom,
alebo
b) dožiadaná strana sa domnieva, že vybavením žiadosti by mohlo dôjsť k narušeniu
jej zvrchovanosti, bezpečnosti, verejného poriadku alebo iných zásadných záujmov.
HLAVA 2
VZÁJOMNÁ POMOC TÝKAJÚCA SA VYŠETROVACÍCH PRÁVOMOCÍ
Článok 31
Vzájomná pomoc týkajúca sa prístupu k uloženým počítačovým údajom
1. Strana môže požiadať inú stranu, aby vykonala prehliadku alebo
podobne sprístupnila, zaistila alebo podobne zabezpečila, alebo sprístupnila údaje
uložené počítačovým systémom umiestneným na území dožiadanej strany vrátane údajov
uchovaných podľa článku 29.
2. Dožiadaná strana vybaví žiadosť s použitím medzinárodných nástrojov,
dojednaní a zákonov uvedených v článku 23 a v súlade s ostatnými relevantnými ustanoveniami
tejto kapitoly.
3. Žiadosť sa vybaví urýchleným spôsobom, ak
a) existujú dôvody
domnievať sa, že hrozí osobitné riziko straty alebo pozmenenia týchto počítačových
údajov, alebo
b) nástroje, dojednania a zákony uvedené v odseku 2 inak upravujú urýchlenú spoluprácu.
Článok 32
Cezhraničný prístup k uloženým počítačovým údajom so súhlasom alebo
v prípadoch, keď sú verejne prístupné
Strana môže bez povolenia inou stranou
a) pristupovať k verejne
dostupným (otvorené zdroje) uloženým počítačovým údajom bez ohľadu na to, na ktorom
území sa tie údaje nachádzajú, alebo
b) počítačovým systémom z jej územia pristupovať alebo prijímať uložené počítačové
údaje nachádzajúce sa na území druhej strany, ak tá strana získa zákonný a dobrovoľný
súhlas osoby, ktorá je zo zákona oprávnená sprístupniť údaje strane cez tento počítačový
systém.
Článok 33
Vzájomná pomoc pri zhromažďovaní prevádzkových údajov v reálnom čase
1. Strany si poskytujú pomoc pri zhromažďovaní prevádzkových údajov
v reálnom čase, ktoré súvisia s určenými komunikáciami na ich území, prenášaných
počítačovým systémom. Okrem ustanovení odseku 2 sa táto pomoc riadi podmienkami a
postupmi ustanovenými vo vnútroštátnom právnom poriadku.
2. Každá strana poskytne takú pomoc aspoň vo vzťahu k trestným činom,
pri ktorých by zhromažďovanie prevádzkových údajov v reálnom čase bolo možné v podobnom
vnútroštátnom prípade.
Článok 34
Vzájomná pomoc týkajúca sa zachytenia obsahových údajov
Strany si poskytujú pomoc pri zhromažďovaní alebo zaznamenávaní obsahových
údajov určených komunikácií v reálnom čase, prenášaných počítačovým systémom v rozsahu
prípustnom podľa ich použiteľných zmlúv a vnútroštátnych právnych poriadkov.
HLAVA 3
SIEŤ 24/7
Článok 35
Sieť 24/7
1. Každá strana určí kontaktné miesto dostupné 24 hodín denne 7
dní v týždni na zabezpečenie poskytovania okamžitej pomoci na účel vyšetrovania alebo
konania v prípade trestných činov súvisiacich s počítačovými systémami a údajmi,
alebo na účel zhromažďovania dôkazov o trestnom čine v elektronickej forme. Taká
pomoc zahŕňa uľahčenie, alebo ak to jej vnútroštátny právny poriadok a prax umožňujú,
priame vykonanie týchto opatrení:
a) poskytovanie technického poradenstva,
b) uchovávanie údajov podľa článkov 29 a 30 a
c) zhromažďovanie dôkazov, poskytnutie právnych informácií a lokalizovanie podozrivých
osôb.
2.
a) Kontaktné miesto strany musí byť schopné realizovať urýchlenú
komunikáciu s kontaktným miestom druhej strany.
b) Ak kontaktné miesto, ktoré určila strana, nie je súčasťou orgánu alebo orgánov
tej strany zodpovedných za medzinárodnú vzájomnú pomoc alebo vydávanie, kontaktné
miesto zabezpečí, aby bolo schopné urýchlene zaistiť koordináciu s takým orgánom
alebo orgánmi.
3. Každá strana zabezpečí vyškolený personál a potrebné vybavenie
na uľahčenie prevádzky siete.
KAPITOLA IV
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 36
Podpis a nadobudnutie platnosti
1. Tento dohovor je otvorený na podpis členským štátom Rady Európy a
nečlenským štátom, ktoré sa zúčastnili na jeho vypracovaní.
2. Tento dohovor podlieha ratifikácii, prijatiu alebo schváleniu. Ratifikačné
listiny, listiny o prijatí alebo schválení sa uložia u generálneho tajomníka Rady
Európy.
3. Tento dohovor nadobudne platnosť prvý deň mesiaca nasledujúceho po
uplynutí troch mesiacov odo dňa, keď päť štátov vrátane najmenej troch členských
štátov Rady Európy vyjadrí súhlas byť viazané dohovorom v súlade s ustanoveniami
odsekov 1 a 2.
4. Vo vzťahu ku každému signatárskemu štátu, ktorý vyjadrí súhlas byť
viazaný dohovorom neskôr, nadobudne dohovor platnosť prvý deň mesiaca nasledujúceho
po uplynutí troch mesiacov odo dňa, keď vyjadril súhlas byť viazaný dohovorom v súlade
s ustanoveniami odsekov 1 a 2.
Článok 37
Pristúpenie k dohovoru
1. Po nadobudnutí platnosti tohto dohovoru môže Výbor ministrov Rady
Európy po konzultácii a získaní jednomyseľného súhlasu zmluvných štátov dohovoru
prizvať ktorýkoľvek nečlenský štát Rady, ktorý sa nezúčastnil na jeho vypracovaní,
aby pristúpil k dohovoru. Rozhodnutie sa prijme väčšinou ustanovenou v článku 20
písm. d) Štatútu Rady Európy a jednomyseľným hlasovaním zástupcov zmluvných štátov
oprávnených zasadať vo Výbore ministrov.
2. Vo vzťahu ku všetkým štátom, ktoré pristupujú k dohovoru podľa odseku
1, nadobudne dohovor platnosť prvý deň mesiaca nasledujúceho po uplynutí troch mesiacov
odo dňa uloženia listiny o prístupe u generálneho tajomníka Rady Európy.
Článok 38
Územná pôsobnosť
1. Každý štát môže pri podpise alebo pri uložení svojej ratifikačnej
listiny, listiny o prijatí, schválení alebo prístupe určiť územie alebo územia, na
ktoré sa dohovor uplatní.
2. Každý štát môže kedykoľvek neskôr vyhlásením adresovaným generálnemu
tajomníkovi Rady Európy rozšíriť pôsobnosť tohto dohovoru na akékoľvek iné územie
uvedené vo vyhlásení. Vo vzťahu k takému územiu nadobudne dohovor platnosť prvý deň
mesiaca nasledujúceho po uplynutí troch mesiacov odo dňa doručenia vyhlásenia generálnemu
tajomníkovi.
3. Každé vyhlásenie urobené podľa predchádzajúcich dvoch odsekov možno
odvolať vo vzťahu k akémukoľvek územiu označenému v tomto vyhlásení oznámením zaslaným
generálnemu tajomníkovi Rady Európy. Odvolanie nadobúda platnosť prvý deň mesiaca
nasledujúceho po uplynutí troch mesiacov odo dňa doručenia oznámenia generálnemu
tajomníkovi.
Článok 39
Účinky dohovoru
1. Cieľom tohto dohovoru je doplniť použiteľné mnohostranné alebo dvojstranné
zmluvy alebo dojednania medzi stranami vrátane ustanovení
- Európskeho dohovoru o
vydávaní otvoreného na podpis v Paríži 13. decembra 1957 (ETS č. 24),
- Európskeho dohovoru o vzájomnej pomoci v trestných veciach otvoreného na podpis
v Štrasburgu 20. apríla 1959 (ETS č. 30),
- Dodatkového protokolu k Európskemu dohovoru o vzájomnej pomoci v trestných veciach
otvoreného na podpis v Štrasburgu 17. marca 1978 (ETS č. 99).
2. Ak dve strany alebo viac strán už uzavreli dohodu alebo zmluvu o veciach,
ktorými sa zaoberá tento dohovor, alebo upravili svoje vzťahy v tých veciach inou
formou, alebo ak tak urobia v budúcnosti, sú tiež oprávnené uplatňovať takú dohodu
alebo zmluvu alebo postupovať podľa dojednanej úpravy. Ak však strany upravia svoje
vzťahy vo veciach, ktorými sa zaoberá tento dohovor, odlišne od tohto dohovoru, musia
tak urobiť spôsobom, ktorý neodporuje cieľom a zásadám dohovoru.
3. Nič v tomto dohovore nemá vplyv na iné práva, obmedzenia, záväzky
či zodpovednosti strany.
Článok 40
Vyhlásenia
Každý štát môže písomným oznámením zaslaným generálnemu tajomníkovi Rady
Európy pri podpise alebo uložení svojej ratifikačnej listiny, listiny o prijatí,
schválení alebo prístupe vyhlásiť, že využíva možnosť ustanoviť dodatočné prvky upravené
v článkoch 2, 3, článku 6 ods. 1 písm. b), článku 7, článku 9 ods. 3 a článku 27
ods. 9 písm. e).
Článok 41
Federálna doložka
1. Federálny štát si môže vyhradiť právo, že prevezme záväzky podľa kapitoly
II tohto dohovoru, ktoré sú v súlade so základnými zásadami upravujúcimi vzťah medzi
jeho federálnou vládou a štátmi alebo územnými celkami, ktoré tvoria federálny štát,
za predpokladu, že je spôsobilý spolupracovať podľa kapitoly III.
2. Pri uplatnení výhrady podľa odseku 1 nesmie federálny štát formulovať
podmienky takej výhrady tak, aby vylúčil alebo značne obmedzil svoje záväzky poskytovať
opatrenia uvedené v kapitole II. Celkovo musí zabezpečiť širokú a účinnú schopnosť
presadzovať právo vo vzťahu k tým opatreniam.
3. Pokiaľ ide o ustanovenia tohto dohovoru, ktorých uplatňovanie patrí
do právomoci jednotlivých štátov alebo územných celkov, ktoré podľa ústavného systému
federácie nie sú povinné prijímať legislatívne opatrenia, federálna vláda oboznámi
príslušné orgány tých štátov o daných ustanoveniach so svojím kladným stanoviskom
a bude ich nabádať, aby prijali kroky potrebné na ich uplatňovanie.
Článok 42
Výhrady
Každý štát môže písomným oznámením zaslaným generálnemu tajomníkovi Rady
Európy pri podpise alebo pri uložení svojej ratifikačnej listiny, listiny o prijatí,
schválení alebo prístupe vyhlásiť, že uplatňuje jednu výhradu alebo viaceré výhrady
uvedené v článku 4 ods. 2, článku 6 ods. 3, článku 9 ods. 4, článku 10 ods. 3, článku
11 ods. 3, článku 14 ods. 3, článku 22 ods. 2, článku 29 ods. 4 a článku 41 ods.
1. Iné výhrady nie sú možné.
Článok 43
Stav a odvolanie výhrad
1. Strana, ktorá urobila výhradu podľa článku 42, môže ju úplne alebo
čiastočne odvolať vyhlásením zaslaným generálnemu tajomníkovi Rady Európy. Odvolanie
nadobúda platnosť v deň doručenia takého oznámenia generálnemu tajomníkovi. Ak sa
v oznámení uvádza, že odvolanie výhrady nadobúda platnosť v deň uvedený v tomto oznámení,
a ak tento dátum nastane po doručení oznámenia generálnemu tajomníkovi, odvolanie
nadobúda platnosť od toho neskoršieho dátumu.
2. Strana, ktorá urobila výhradu uvedenú v článku 42, ju úplne alebo
čiastočne odvolá ihneď, ako to umožnia okolnosti.
3. Generálny tajomník Rady Európy môže pravidelne zisťovať u strán, ktoré
urobili jednu výhradu alebo viac výhrad uvedených v článku 42, aké sú možnosti na
odvolanie takých výhrad alebo takej výhrady.
Článok 44
Zmeny
1. Zmeny tohto dohovoru môže navrhnúť každá strana a generálny tajomník
Rady Európy ich oznámi členským štátom Rady Európy, nečlenským štátom, ktoré sa zúčastnili
na vypracovaní tohto dohovoru, ako aj každému štátu, ktorý pristúpil alebo bol prizvaný,
aby pristúpil k dohovoru v súlade s ustanoveniami článku 37.
2. Každá zmena navrhnutá stranou sa oznámi Európskemu výboru pre problémy
kriminality (CDPC), ktorý predloží Výboru ministrov svoje stanovisko k navrhovanej
zmene.
3. Výbor ministrov posúdi navrhovanú zmenu a stanovisko predložené Európskym
výborom pre problémy kriminality (CDPC) a po konzultácii s nečlenskými štátmi, zmluvnými
stranami, môže zmenu schváliť.
4. Text každej zmeny schválenej Výborom ministrov podľa odseku 3 sa zašle
stranám na prijatie.
5. Každá zmena podľa odseku 3 nadobudne platnosť v tridsiaty deň po tom,
ako všetky strany informovali generálneho tajomníka o jej prijatí.
Článok 45
Riešenie sporov
1. Európskemu výboru pre problémy kriminality (CDPC) sa priebežne poskytujú
informácie o výklade a uplatňovaní tohto dohovoru.
2. V prípade sporu medzi stranami týkajúceho sa výkladu alebo uplatňovania
tohto dohovoru sa strany budú snažiť o urovnanie sporu rokovaním alebo inými zmierlivými
prostriedkami podľa vlastného výberu vrátane predloženia sporu Európskemu výboru
pre problémy kriminality (CDPC) alebo rozhodcovskému súdu, ktorého rozhodnutie je
záväzné pre strany, alebo Medzinárodnému súdnemu dvoru podľa dohody medzi dotknutými
zmluvnými stranami.
Článok 46
Konzultácie strán
1. Strany budú podľa potreby pravidelne konzultovať s cieľom uľahčiť
a) účinné používanie a vykonávanie tohto dohovoru vrátane identifikácie akýchkoľvek
problémov s tým spojených, ako aj účinky každého vyhlásenia alebo výhrady urobenej
podľa tohto dohovoru,
b) výmenu informácií o významných právnych, všeobecných alebo technologických zmenách,
ktoré sa týkajú počítačovej kriminality a zhromažďovania dôkazov v elektronickej
forme,
c) posudzovanie prípadných zmien alebo dodatkov k dohovoru.
2. Európskemu výboru pre problémy kriminality (CDPC) sa pravidelne poskytnú
informácie o výsledkoch rokovaní uvedených v odseku 1.
3. Európsky výbor pre problémy kriminality (CDPC) podľa potreby uľahčí
konzultácie uvedené v odseku 1 a prijme opatrenia potrebné na to, aby pomohol stranám
v ich úsilí o zmeny alebo dodatky k dohovoru. Európsky výbor pre problémy kriminality
(CDPC) v spolupráci so stranami preskúma najneskôr tri roky po nadobudnutí platnosti
súčasného dohovoru všetky ustanovenia dohovoru, a ak je to potrebné, odporučí vhodné
zmeny.
4. Náklady, ktoré vznikli pri vykonávaní odseku 1, hradia strany spôsobom,
aký si určia, okrem prípadov, keď túto zodpovednosť prevezme Rada Európy.
5. Stranám pri vykonávaní úloh podľa tohto článku pomáha Sekretariát
Rady Európy.
Článok 47
Výpoveď
1. Každá strana môže kedykoľvek vypovedať tento dohovor oznámením zaslaným
generálnemu tajomníkovi Rady Európy.
2. Výpoveď nadobúda platnosť prvý deň mesiaca nasledujúceho po uplynutí
troch mesiacov odo dňa doručenia oznámenia generálnemu tajomníkovi.
Článok 48
Oznámenie
Generálny tajomník Rady Európy informuje členské štáty Rady Európy,
nečlenské štáty, ktoré sa zúčastnili na vypracovaní tohto dohovoru, ako aj každý
štát, ktorý pristúpil k dohovoru alebo bol prizvaný, aby k nemu pristúpil, o
a) každom
podpise,
b) uložení každej ratifikačnej listiny, listiny o prijatí, schválení alebo prístupe,
c) každom dátume nadobudnutia platnosti tohto dohovoru podľa článkov 36 a 37,
d) každom vyhlásení urobenom podľa článku 40 alebo výhrade urobenej v súlade s článkom
42,
e) každom inom úkone, oznámení alebo korešpondencii týkajúcich sa tohto dohovoru.
Na dôkaz toho podpísaní, riadne na to splnomocnení, podpísali tento dohovor.
Dané v Budapešti 23. novembra 2001 v anglickom a vo francúzskom jazyku, pričom obe
znenia majú rovnakú platnosť, v jednom vyhotovení, ktoré sa uloží v archívoch Rady
Európy. Generálny tajomník Rady Európy zašle overené kópie každému členskému štátu
Rady Európy, nečlenským štátom, ktoré sa zúčastnili na vypracovaní tohto dohovoru,
a každému inému štátu prizvanému na pristúpenie k dohovoru.