Rozhodca
- Článek
Anotácia
Skutočnosť, že rozhodca sa v medzinárodnej arbitráži pravidelne stretáva s inými jazykmi ako je jeho materinský jazyk, vyžaduje z jeho strany aj istú pracovnú úroveň ovládania daných cudzích jazykov. Táto vyžadovaná úroveň nemusí byť pre všetkých rozhodcoch a pre všetky štádiá konania rovnaká, v záujme procesnej efektivity konania by však všetci rozhodcovia mali ovládať požadovaný jazyk aspoň na istej minimálnej úrovni.
Annotation
The fact that an arbitrator in international arbitration encounters, in a regular way, languages different from his mother tongue, requires from him/her also a certain level of working knowledge of those particular languages. This required level need not to be the same for every arbitrator and for every part of the proceedings, however, all arbitrators should command the particular language at least on a certain minimum level, taking into account the interests of the procedural efficiency.
- Článek
Cieľom článku je ponúknuť odpoveď na otázku, za akých podmienok rozhodca zodpovedá stranám sporu za spôsobenú škodu v rozhodcovskom konaní v prípade porušenia niektorej zo svojich povinností. V príspevku sa snažíme odôvodniť, že jeho zodpovednosť je zodpovednosťou kontraktuálnou, a to občianskoprávnou. Približujeme rozsah povinností rozhodcu, ktorých porušenie môže viesť k jeho zodpovednosti za škodu, a jednotlivé predpoklady zodpovednosti za škodu. Súčasne sa ukazujú prípady, kedy by nemalo byť možné vyvodzovať voči rozhodcovi zodpovednosť za spôsobenú škodu. V závere sa snažíme vysporiadať s názorom o pasívnej legitimácii zriaďovateľa stáleho rozhodcovského súdu v konaní o náhradu škody a argumentujeme v prospech pasívnej legitimácie samotného rozhodcu za spôsobenú škodu.